比

我 比 你 好 (หว่อ ปี่ หนี่ ห่าว) ฉันดีกว่าเธอ

ในโลกปัจจุบันมีการ แข่งขันที่สูงขึ้นในทุกๆ ด้าน ไม่ว่าจะเป็นสังคม เศรษฐกิจ การเมือง ฯลฯ คนเราจึงต้องรู้จักเปรียบเทียบ และเลือกให้เป็น  สำหรับการเปรียบเทียบในภาษาจีนนั้น ก็มีหลายรูปแบบนะคะ

แบบที่ 1 ใช้คำว่า “ 比” (ปี่) ในรูปประโยค A 比 B … แปลว่า A …กว่า B ตัวอย่างเช่น

  • 飞机比火车快 (เฟย จี ปี่ หั่ว เชอ ไคว่) แปลว่า เครื่องบินเร็วกว่ารถไฟ
  • 她比我喜欢音乐。(ทา ปี่ หว่อ สี่ ฮวน อิน เย่) แปลว่า เขาชอบดนตรีมากกว่าฉัน
    * ถ้าเป็นประโยคปฏิเสธ ก็เป็น A 不比 B… (A ปู้ ปี่ B …)

แบบที่ 2 ใช้ “有(โหย่ว) / 没有 (เหมย โหย่ว)” ในรูปประโยค A 有/没有B + (这么/那么) …  แปลว่า A …เท่า/ ไม่เท่า B ตัวอย่างเช่น

  • A : 她有你高吗?(ทา โหย่ว หนี่ เกา มา?) เขาสูงเท่าคุณมั้ย?
  • B : 她 没有我这么高。(ทา เหมย โหย่ว หว่อ เจ้อ เมอ เกา) เขาไม่สูงเท่าฉัน

แบบที่ 3 ใช้ “不如” (ปู้ หรู) ในรูปประโยค A 不如 B … แปลว่า A สู้ B ไม่ได้ ตัวอย่างเช่น

  • 这个饭店不如那 个。(เจ้อ เก้อ ฟั่น เตี้ยน ปู้ หรู น่า เก้อ) แปลว่า โรงแรมแห่งนี้สู้แห่งนั้นไม่ได้
  • 我不如她学得好。(หว่อ ปู้ หรู ทา สวย เตอ ห่าว) แปลว่า ฉันเรียนดีไม่เท่าเขา

จากประโยคเปรียบเทียบทั้ง 3 แบบ จะเห็นได้ว่า

A 比B 好  =  B 没有A 好  =  B 不如 A 好 ซึ่งแปลได้ว่า  A ดีกว่า B นั่นเอง

งงมั้ยคะ ...ลองฝึกใช้กันดู โดยเปลี่ยนคำคุณศัพท์ง่ายๆ เช่น 漂亮(เพี่ยว เลี่ยง) สวย, 大(ต้า) โต,
小(เสี่ยว) เด็ก / น้อย, 多(ตัว) เยอะ, 新(ซิน) ใหม่, 便宜(เผียน อี) ถูก, 冷(เหลิ่ง) หนาว, 热(เย่อ) ร้อน

ไว้แค่นี้ก่อนแล้วกันนะคะ พอฝึกใช้กันเป็น ก็หาคำศัพท์ใหม่ๆ มาเปลี่ยนได้ค่ะ